Translating Japanese into English will always lose something

Translating Japanese into English will always lose something

Whats the percent on pso2 sales RDR up?

Wait either you dont know what you talking about or I am wrong but naverius/lilipa should not boost ultimate quests because at level 30 you unlock ultimate timed abilitys. Then whats the point of the ultimate time abilitys? Or the innovative quest ones when you're able to merely use the world specific ones? So its ideal to choose planet ones since they give attack stat bonus on top of the main effect and work for UQs as well for the particular world I had this exact question initially and it was killing me I couldn't find the answer until lately. I even grinded my TA crafting level to 30 to find out however, surprise, you can not even craft the Planet Ult TAs yet because of needing Gold-X materials which just come from 13* components or Craft shop which we do not have.

It looks good and all, but moreover ultimates what's the purpose of going for the maximum gear score potential? Like there is really nothing like a raid or higher end content yet anyway. Huh. And they are covered up.

In Hitsugi's instance, I wouldn't call it gratuitous. It is a very typical anime trope to have introspection show the character with no clothes. And EP4 is stuffed to the brim with all types of anime tropes. I'm a bit pissed off about the item descriptions over anything else here. That was just straight up laziness. And of course a few of these are flat out incorrect. It appears the majority of the censorship comes in the fact that the characters are underage here in the West and also the localizers want to prevent issues with depicting sexualized minors. Provided that the censorship solely resolves around avoiding sexual depictions of minors I'm fine. Obviously this leads to a slippery slope but with the amount of stuff already in the sport that can be censored but hasn't been, I believe we're fine.

Translating Japanese into English will always lose something in translation because of the structure of both languages. If you want to play the cheap meseta pso2 way that it was actually intended --learn the original language and read/watch/play it. I hope there will a simple mod patch to revive some of the altered cutscene articles for NA/Global. Mainly more because I'm of the opinion the game should be experienced as it had been created, not just because someone got offended with something (such as blood being censored in some matches, or deleting an entire mission just because it's too controversial).

15 Ansichten